Showing posts with label Germany. Show all posts
Showing posts with label Germany. Show all posts

Saturday, July 20, 2024

Saturday Night Genealogy Fun: What Maps Have You Found Recently?

Today's Saturday Night Genealogy Fun from Randy Seaver will be extra fun, because the topic is one I love a lot!

Come on, everybody, join in and accept the mission and execute it with precision.

1.  Do you collect maps of the places that you have ancestors or family?  I do!  I love maps.  And have so many places!

2.  Tell us about a recent map find for your genealogy and family history (it could be any time) and where you found it.  Share the map and a comment on your own blog, or in a Facebook Status  post, and share a link on this post.

I collection maps and atlases in general, especially vintage ones that show earlier names of locations.  I love looking at and reading maps.  I guess I have to fudge a little bit for today's challenge, though.  I have found several maps recently that caught my attention, but I think only one of them has something to do with my own genealogy and family history.  But they're interesting!

360 Cornwall

This is a virtual map of Cornwall with more than 250 locations featured with aerial 360° views.  While it appears to be designed primarily as a way to attract tourist interest, the locations include heritage sites, and it looks cool.  And since my Dunstan family line, which so far I have only in Manchester, is supposed to have originated in Cornwall, that makes this related to my family history.  It's available online and as both Apple and Android apps.  (I chose the image of Penzance because I've actually been there.)

Aerial Montana

Another site with aerial photography is Aerial Montana, which features a map with indexed locations of photographs dating from the 1930's through the 1970's.  The photographs were taken by the U.S. Forest Service of land in the Forest Service Northern Region, primarily western Montana and northern Idaho.  While the photograph collection has tens of thousands of aerial images, the focus has been on digitizing those from the 1930's and making them available.  The map indicates latitude and longitude of about 31,000 images, of which 3,500 are currently online.  An article with background information about the collection can be found here.

Missoula, Montana, 1937

Civil Code in French-speaking Jurisdictions Worldwide

You might not expect to find a map in a Law Library of Congress blog post, but that's where this one came from.  There are apparently 29 jurisdictions in the world that include French as an official language.  The map shows which of those locations still use the French civil law system and how they apply it, whether by itself or in combination with another legal system.  Two countries, Mauretania and Niger, use French civil law and sharia law, which is an interesting combination.  I found this map fascinating because most of the places that are using the French civil law system are former colonies, so it shows history also.

Synchronized Napoleonic Map

I have read about people using Google Maps overlays with historic maps, including in family history.  This is the same idea, with the focus on a 1797 map about southern Germany produced during the Napoleonic wars.  The article to which I've linked, which was published on a Hungarian university site, states that "Hungary is a main provider in the publication of . . . georeferenced maps of the Napoleonic era."  I don't know if that's accurate or if they said it because they're promoting themselves.  I found the topic particularly interesting because I used to be an editor for a magazine about the Napoleonic wars.

Saturday, April 20, 2024

Saturday Night Genealogy Fun: What Was Your Best Genealogy Research Achievement This Past Month?

I had to really think about the answer to this week's question from Randy Seaver for Saturday Night Genealogy Fun.  It wasn't what what came to mind first.

Come on, everybody, join in and accept the mission and execute it with precision.

1.  What was your best genealogy research achievement this past month?  Tell us about it — what you achieved, and how does it affect your 2024 goals?

2.  Tell us about your recent achievement in a comment on this post or in a Facebook post.  Please leave a link on this post if you write your own post.

When Randy posed his question, he almost certainly meant research on one's own family.  And I actually did research on my own family this past month and accomplished quite a bit!

But I think my best research achievement wasn't on my own family.  It was on the family of someone I'm working with on acquiring dual citizenship.

That person has an Italian ancestor through whom he is eligible for dual citizenship, and that has been the focus of the research and the planning for the application.  That's what he asked me to work on.

There's no problem with his eligibility.  It's very clear he can apply through that ancestor.  It's a great-grandfather, which is three generations back, and that requires three generations of documentation and all the associated bureaucratic processes associated with that.  Plus needing to make an appointment to go to the consulate in person, which apparently at this time is at least two to three years out.  If you can actually manage to make an appointment, which he hasn't been able to do after weeks of trying.

And then last week he told me that his mother, whom I had already known was born in Germany but had not verified what her citizenship was, immigrated to the United States under a German passport, after he was born.

Well, guess what?  That makes him eligible for German dual citizenship.  Only one generation back, and only one generation of documentation.  Fewer documents, less bureaucracy.  Can be accomplished in weeks or months, not years.  Much more straightforward.

That's a far more important achievement than verifying the birth and marriage dates of a few dozen of my British cousins.

It doesn't have anything to do with my planned research goals for 2024, though.

Tuesday, December 27, 2016

The Season of Giving: Mississippi Midwifery, U.S. Civil War Coded Telegrams, Victims of the Grim Sleeper, and a Possible "Righteous" Couple

The end of the year is often called the "season of giving", when people are asked to contribute to worthy causes.  The worthy causes and projects listed below are asking not for your money but for your time, knowledge, and information.  Please read through them and see if you can help.

The American War Cemetery and Memorial at Margraten, Netherlands includes graves for 8,301 American soldiers and an additional 1,722 names listed on the Walls of the Missing.  The “Faces of Margraten” project, sponsored by the Foundation of United Adopters of American War Graves, has collected almost 4,100 photos of service members buried in Margraten or listed on Walls of the Missing since 2009.  The aim of the group is to remember U.S. soldiers buried in overseas American cemeteries and to commemorate the World War II liberators of the province of Limburg and of the Netherlands.

If you have a photo of a soldier buried or memorialized in Margarten, please consider submitting it via the site's contact page.  Information will be stored in the Fields of Honor database, where searches can be made for soldiers buried or memorialized in the American War Cemeteries in Margraten, Ardennes, and Henri-Chapelle.  The next public tribute will be in 2018.

Contributions of photographs are welcome at any time.  Photographs may also be submitted by mailing them to:
Stichting Verenigde Adoptanten Amerikaanse Oorlogsgraven
Loonsevaert 21
5171 LL Kaatsheuvel
Nederland

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Gunnar Pudlatz of Hamburg, Germany is looking for witnesses or testimony on actions by his grandparents in the years 1939–1945.  He has about 930 letters his grandparents wrote to each other in the 1930's and 1940's, in which they talk about people being hidden.

Karl Kessler in 1937
Gunnar's grandparents were Karl Anton Keßler (1912–1942) and Gerda (Bertram) Keßler (1911–1983).  They were pastors of the reformed church in Altlandsberg, east of Berlin, and were in Altlandsberg from 1939–1945. According to oral history they hid up to 50 Jews in their home at Bernauer Straße (street) 16.  Jews would probably have arrived through the back yard, entering the garden through a gate in the town wall, and were most likely hidden in the basement.  The garden was used to grow plenty of fruits and vegetables, so there was always enough food to share with those the Kesslers hid.  Karl and Gerda were well connected with other pastors in the area.  Karl had worked at Büro Grüber and was a member of the confession church, whose members helped each other through networking and evidently also built up a chain of shelters around Berlin, so people in hiding could be passed from one hideout to another.  Gerda said that sometimes they hid Jews for "longer periods."  Unfortunately Gerda never mentioned any names after the war, and because her house was one of the few in the city that had burned to the ground, she left Altlandsberg in September 1945.  The hope is that the photographs, names, and circumstances shown here will be found by survivors who spent that time around Berlin or anyone who has information about these people.

Gerda Kessler in 1942
Suche nach Zeugen und Belegen für Hilfsaktionen für Juden durch Karl Anton und Gerda Keßler in Altlandsberg (1939-1945).  Karl Anton Keßler (1912-1942) und Gerda Keßler (1911-1983), geborene Bertram, halfen in der Nazizeit/im zweiten Weltkrieg als junge evangelische Vikare der Bekennenden Kirche im Pfarrhaus der von ihnen betreuten reformierten Schlosskirchengemeinde von Altlandsberg (östlich von Berlin) mehreren Menschen, die als Juden verfolgte waren. Ihrer Tochter Johanna – meiner Mutter – hat Gerda Keßler nach dem Krieg davon erzählt. Karl Keßler arbeitete zusätzlich zu seiner Arbeit in der Gemeinde im Berliner „Büro Grüber“, wo bedrängte Menschen betreut wurden und von wo aus Ausreisemöglichkeiten vermittelt wurden. Während Karl in den Krieg zog und bei Stalingrad starb versteckte Gerda noch bis zum Kriegsende verfolgte Juden im Pfarrhaus in der Bernauer Straße 16 in Altlandsberg, unter ihnen gelegentlich auch Kinder. Gerda Keßler verließ Altlandsberg im September 1945. Sie erwähnte gegenüber ihrer Tochter nie die Namen der Versteckten. Sollte sich jemand an Hilfsleistungen der beiden erinnern, diese bezeugen, mündliche oder schriftliche Belege dafür haben, würde ich mich über Informationen und Kontakte sehr freuen.

For questions and more pictures Gunnar can be contacted via e-mail at schuwoe@gmx.de.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Was your Irish ancestor a Mountbellow Workhouse girl who immigrated to Australia in 1853 aboard the Palestine?  The Mountbellow Workhouse Project is tracing the descendants of 33 Mountbellow girls who left on that ship.  The project wants to tell the girls' stories, establish from where in Galway they came, and connect descendants with their Irish cousins.  Some of the girls' siblings immigrated to the United States, so there are relatives there also.  Background information and the story of Mary Dooley, one of the workhouse girls, can be read in an article on IrishCentral; more information about Mary Dooley can be found in a follow-up article.  You can contact the Mountbellow Workhouse Project via its Facebook page.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

The Mississippi Link recently published an article about an effort to collect information and stories about the history of midwifery.  The oral histories conducted have included people who were birthed by midwives and women who used the services of midwives when they had their children.  The article noted that black midwives delivered white babies and white midwives delivered black babies, and the oral history collection will include stories of both races.  More stories of midwives are being sought, but it is unclear whether only stories relating to midwives in Mississippi are desired.  To share stories and for more information on this project, e-mail Alferdteen Harrison, Ph.D., at alferdteen@aol.com or call (601) 953-4060.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Did you know that you can help decode and transcribe U.S. Civil War messages and telegrams?  Thomas Eckert, who was in charge of the U.S. War Department's Civil War telegraph program, saved almost 16,000 telegrams that helped direct the course of the war.  Eckert kept the telegrams, including many in code and the accompanying cipher books.  These have now been digitized and are being transcribed through a crowdsourcing effort.  The Huntington Library, which holds the collection, announced the project on its blog.  You can learn how to participate and sign up on Zooniverse, which is hosting the project.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

As part of its 50th anniversary commemoration, the British housing charity Shelter is trying to make contact with children and families who appear in 1960's and 1970's photographs depicting postwar run-down housing conditions.  This article discusses the history of the original photography project and includes commentary from the photographer.  Images of all of the photographs are available online.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Why do you want to research your family tree?  Dr. Tanya Evans of Macquarie University in Sydney, New South Wales, Australia wants to hear only from residents of Great Britain and Australia about this question.  She is interested in learning the motivations behind your research and the emotional impact of your family discoveries.  Evans has written a book on the history of Australia's oldest surviving charity and has acted as a consultant for the Australian version of Who Do You Think You Are?  You can contact her at Tanya.Evans@mq.edu.au.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

This is an update to an effort I have written about previously.  The Jewish Community of Nuremberg is in possession of the so-called Stürmer or Streicher Library, a collection of approximately 10,000 books the Nazis took from Jews, Catholics, Freemasons, and others.  The books were taken primarily from Nuremberg, Franconia; Strasbourg, Alsace-Lorraine; and Vienna, Austria, but provenance research has indicated that more than 2,200 owners were from other parts of Europe or from overseas.  The Jewish Community is asking for assistance in finding the former owners or their descendants so that the books may be returned.  Restitution is free of charge.  So far more than 700 items have been returned to ten different countries.

More background on the collection, a list of known owners, and photos of identifying information from the books are available on GenTeam.  Additional background information is available here.  Contact Leibl Rosenberg, representative of the city of Nuremberg for the Jewish Community, with questions and research results.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Front:  Dawson, Gordon, Moss
Back:  McFaden, Taylor, Cooper
The Canadian Letters and Images Project, which began in 2000, is an online archive of the Canadian war experience—from any war—as told through letters and images of Canadians themselves.  Contemporary letters, diaries, and photographs are digitized, permitting Canadians to tell their stories through words and photographs.  This is the largest such collection online in Canada, about 20,000 letters and growing.

A YouTube video about the project may be viewed at https://www.youtube.com/watch?v=X0g2VFdYfIg. To search the project site go to http://canadianletters.ca/search/site.

The project wants to borrow correspondence, diaries, photographs, and other personal materials connected to Canadians at war, on the home front and the battlefront.  The documents are digitized in their entirety, with no editing, and the originals are returned to their owners.  The project makes arrangements—at its expense—to have materials picked up and returned by courier to ensure the materials' safety.

If you are interested in sharing your family's war letters, diaries, etc. with the project, visit http://canadianletters.ca/content/about-us and scroll down to “Contact Us.”  The materials must be about Canadians, but anyone, whether in Canada or not, may contribute letters, diaries, and other memorabilia.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Lonnie Franklin, Jr., was convicted on May 5, 2016 of being the serial killer nicknamed the "Grim Sleeper."  Part of the evidence that connected him to deaths that occurred in Los Angeles between 1985 and 2007 was a collection of photographs hidden in his home.  Franklin had apparently been in the habit of taking photos of each of his victims.  While the photos helped gain Franklin's conviction, not all of the women in the photos have been identified.  A page on the Los Angeles Police Department's site shows photos of 33 women whose identities are not yet known.  Some of the women appear to be unconscious or possibly dead, so his list of victims may be longer than is currently known.

Friday, May 20, 2016

Treasure Chest Thursday: Yet One More Recommendation for Jean La Forêt


The third document I have relating to Jean La Forêt is another recommendation for him.  It is similar to the first and second recommendations which I have previously written about.  This is the largest, at 8 3/4" x 11".  Like the first letter, this appears to be two pieces of paper layered together down the middle to create a larger sheet.  This looks like letterhead, with the coat of arms of Dieuze in the upper left corner and a date line in the upper right corner.  The page is spotted and aged, as the others are, and is backed with the same type of material.  This backing looks even more like fabric than the others, as the edges are frayed.  The page has two heavily creased folds, and the paper is cracked along the folds.  This sheet has a torn lower left corner and looks as though it was attached to the other two by the grommet but somehow became separated over the past 130 years.  The document is again entirely handwritten, but this time the main letter is in French and the verification of the signature is in German.  Two rubber-stamped circular seals are by the signatures.

Here's the transcription of the document:

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Main body:

Bürgermeisteramt                                                              Dieuze, le ......................... 188
Dieuze
No.

Certificat

Nous soussigné, Charles Massenes, Maire de la ville de Dieuze, arondissement de Château Salins Département de la Lorraine, certifions que Monseiur La Forêt Jean Léon était principal employé de l'Hotel de ville de cette ville à titre de secrétaire de la Mairie, secrétaire des Hospices et du bureau de bien[faisance] et bibliothécaire de la ville, du premier Janvier mil huit cent quatre-vingt au premier Juillet mil huit cent quatre vingt-deux.

M. La forêt a rempli ces fonctions diverses à la satisfaction générale et les autorités de la ville, le conseil municipal et la population ont regretté la perte de cet employé.

Il a quitté l'Hotel de ville pour prendre un cabinet d'affaires et il a continue à habiter cette ville comme agent d'affaires et traducteur juré en ce qui concerne les langues française et allemande jusqu'au mois de Mai mil huit cent quatre vingt-quatre.

En foi de quoi le présent certificat.

Donné à Dieuze le 10 Décembre 1884.

Le Maire
Massenes

Dieuze * Bezirk Lothringen * Buergermeisteramt [seal]

===

Writing at bottom [I apologize for massacring the German]:

Zür Buglüligüng (?) I–r (?) Unterschrift I–n (?) Bürgermeister Massenes, h–r (?).

Dieuze, Im 12 Dezember 1884.

D. (?) Amt–g–ift.

Koening . (?)

Kaiserliches Amts * Gericht zu Dieuze [seal]

-- >< -- >< -- >< -- >< --

And now my translations:

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Main body:

Mayor's Office                                                                Dieuze, the .......................... 188
Dieuze
No.

Certificate

We the undersigned, Charles Massenes, Mayor of the city of Dieuze, precinct of Château Salins Department of Lorraine, certify that Mr. Jean Léon La Forêt was a senior employee of City Hall with the title of administrator of the Town Hall, administrator of the home for the aged and charity office, and city librarian, from January 1, 1880 to July 1, 1882.

Mr. La Forêt fulfilled his diverse responsibilities in a satisfactory manner, and the city leaders, the municipal council, and the public regretted the loss of him as an employee.

He left City Hall to work for a business firm and continued to live in the city as a business agent and a licensed translator in French and German, up to the month of May 1884.

In witness whereof the present certificate.

Signed at Dieuze December 10, 1844.

The Mayor
Massenes

Dieuze * Lorraine District * Mayor's Office [seal]

===

Writing at bottom (I'm guessing this is similar to the previous items written in French):

To approve the signature of Mayor Massenes, (?).

Dieuze, December 12, 1884.

(??)

Koening . (?)

Imperial County Court * Court of Dieuze [seal]

-- >< -- >< -- >< -- >< --

This is another recommendation letter for Jean, but instead of a teaching position, he was the City Hall administrator (probably a similar position to that of Stéphanie Fischer, whom we saw on the J. K. Rowling episode of Who Do You Think You Are?), in addition to taking care of the home for the aged, the charity office, and the library.  Then he worked as a business agent and a translator.  The second recommendation letter mentioned that Jean was going to work for the Dieuze city and library, so it's nice to see it confirmed.

This time both the mayor and the person verifying his signature were in the same city.  Dieuze was close to the other locations associated with Jean.

With the three letters of recommendation, we now have a timeline of Jean's employment for several years:

1/1/1873–10/1/1875, instructor, Salonnes
4/1/1876–1/1/1880, senior instructor, Villers-aux-Oies
1/1/1880–7/1/1882, city administrator and librarian, Dieuze
7/1/1882–5/1884, business agent and translator, living in Dieuze

According to the information Emma La Forêt mailed to the pension office, Jean was born December 4, 1853, meaning he started working as a teacher when he was 19, which sounds reasonable.  In her application for an emergency passport, Emma wrote that Jean immigrated to the United States about May 1884, which apparently is where he went after leaving Dieuze.  The dates are fitting together nicely.

All three letters of recommendation were written by the various mayors on December 10, 1884 and approved/witnessed on December 12 by the appropriate authorities.  Again according to the information Emma sent when she was trying to get a pension based on Jean's service, he enlisted on August 11, 1884.  I wonder what purpose the recommendations served four months later.  Maybe they helped Jean get a promotion?

Speaking of the mayors, this third man also wrote that he was in Lorraine, not Lothringen.  Fourteen years later, and those Germans still weren't very welcome.

If anyone can help with the German that I've so horribly mangled above, please post a comment with what it should be!  Though I am very proud that I was able to read Unterschrift and Bürgermeister.

Thursday, May 12, 2016

Treasure Chest Thursday: Another Recommendation for Jean La Forêt's Work as a Teacher


The second document for Jean La Forêt is similar in many ways to the first, which I wrote about last week.  This sheet is larger, 8 1/4" x 10 7/8", and is only one piece of paper.  But it is also spotted and aged, and backed with the same type of material as the first.  The backing has separated from the paper on the right side, and it looks as though the texture might be from threads (there's a loose thread near the top), so it might be some kind of treated fabric?  It is attached to the first sheet by the grommet I described, which is why the bottom left corner is folded under in the scan.  As with the first document, this one is entirely handwritten in French except for two rubber stamped circular seals, both of which have German and French words.

This is the transcription of the document:

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Main body:

Le Soussigné, Maire et officier de L'Etat civil de la commune de Villers-aux-Oies, Département de la Lorraine, certifie que M. [?] La Foret Jean Léon a exercé dans cette commune les fonctions d'Instituteur principal du premier Avril mil huit cent soixante seize au premier Janvier mil huit cent quatre vingt.

Directeur zèle de l'école communale confiée à ses soins, il a su se faire aimer de ses éleves et de toute la population, et il a quitté la commune, regretté de tous, surtout les autorités réligieuses, civiles et scolaires, pour entrer comme secrétaire de la Mairie et biblio officaire [sic] de la ville de Dieuze.

En foi de quoi le présent certificat

Fait à Villers-aux-Oies le dix Décembre mil huit cent quatre-vingt-quatre

Le Maire:

Benoit

Villers-aux-Oies * Bezirk Lothringen * Buergermeisteramt [seal]

===

Writing on left side:

Vu pour légalisation de la Signature de M. Benoit maire de la Commune de Villers-aux-oies, apposée ci-contre [?].  Delme le 12 décembre 1884

Le Juge Cantonal

Boeglin

Kaiserliches Amts * Gericht zu Delme [seal]

-- >< -- >< -- >< -- >< --

And now the translations:

-- >< -- >< -- >< -- >< --


Main body:

The undersigned, mayor and official of the civil state of the town of Villers-aux-Oies, Department of Lorraine, certifies that Mr. Jean Léon La Foret fulfilled the functions of senior instructor in this town from April 1, 1876 to January 1, 1880.

Enthusiastic director of the town school entrusted to his care, his students and the entire population liked him, and he left the town missed by everyone, above all the religious, civil, and school authorities, for his work as the administrator of the town hall and official library of the city of Dieuze.

In witness whereof the present certificate

Done at Villers-aux-Oies December 10, 1884

The Mayor:

Benoit

Villers-aux-Oies * Lorraine District * Mayor's Office [seal]

===

Writing on left side:

Viewed to witness the signature of Mr. Benoit mayor of the town of Villers-aux-Oies, signed below.  Delme December 12, 1884

Canton Judge

Boeglin

Imperial County Court * Court of Delme [seal]

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Like the first letter, this is a recommendation for Jean's time as a teacher.  This position followed very closely his earlier one, which he left October 1, 1875.  Again, everyone loved him and his work (or are these stock phrases used in the 19th century for reference letters in Alsace-Lorraine?).

Villers-aux-Oies was mentioned in the first letter.  I am a little confused about where each school was, however.  The first letter was from the mayor of Salonnes, who wrote about Jean's work at the school in Villers-aux-Oies, but he said "in this town."  This letter was from the mayor of Villers-aux-Oies, apparently writing about Jean's work at a school in the same town.  Are the two men referring to different schools?  I plan to ask a colleague from France if he can clarify this for me.

According to this letter, Jean also worked in Dieuze, which is about 16 miles from Villers-sur-Nied, the current name of Villers-aux-Oies.  The judge who verified Mr. Benoit's signature was in Delme, about 18 miles from Dieuze but less than 8 miles from Villers-sur-Nied.  So all of these towns are close to each other, and all are in Lorraine.

Germany still controlled Lorraine in 1884, as evidenced by the German in the official seals.  Again, however, we see the small act of defiance:  Mayor Benoit writes that Villers-aux-Oies is in the Department of Lorraine, not Lothringen.

I may watch too much NCIS.  When I saw the mayor's name of Benoit, I immediately thought of Jeanne Benoit.

Thursday, May 5, 2016

Treasure Chest Thursday: Jean La Forêt Was a Teacher


I fully intended to begin posting documents about Jean Le Forêt last week, but it was a long day, and when I realized the first document was in French and I would need to type both the French and the translation, I just wasn't up to it.  I don't want to let myself slack off another week, though, so it's time to start working on Emma Schafer's second husband!

The first document I have for Jean Le Forêt is 7" x 8 7/8".  It seems to be two narrow pieces of paper layered to create a wider sheet.  The paper is quite yellowed and spotted with age.  It is backed with some sort of textured material.  The texture is reminiscent of plastic, but it's unlikely to be that.  I really don't know what it is.  It has a small grommet in the lower left corner which attached it to two additional French documents.  The document is entirely handwritten in French except for two rubber stamped circular seals.  Both seals have German and French words.

First comes the transcription:

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Main body:

Le Soussigné Maire et officier de L'Etat civil de la commune de Salonnes, Lorraine, certifie par les présents que Monsieur Jean Léon La Forêt a exercé les fonctions d'Instituteur dans cette commune du premier Janvier mil huit cent soixante treize au premier Octobre mil huit cent soixante quinze

Monsieur La Forêt a dirigé son école avec zèle et distinction et il a quitté la commune, unanimement regretté de ses élèves, des habitants et des authorités locales, pour prendre la direction de l'école Communale de Villers-aux-oies

En fai de quoi le présent certificat

Salonnes le dix Décembre mil-huit cent quatre vingt quatre.

Le maire

Michel

Salonnes * Bezirk Lothringen * [Buer]germeisteramt [seal]

===

Writing on left side:

Vu par nous Juge cantonal à Chateausalins pour ligalisation de la signature de M. Michel maire de Salonnes

Chateausalins le 12 Décembre 1884.

Barbieux

Kaiserliches Amtsgericht * Château-Salins [seal]

-- >< -- >< -- >< -- >< --

And now the translations:

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Main body:

The undersigned mayor and official of the civil state of the town of Salonnes, Lorraine, certifies by these presents that Mr. Jean La Forêt fulfilled the functions of a teacher in this town from January 1, 1873 to October 1, 1875

Mr. La Forêt managed the school with enthusiasm and distinction and left the commune, universally missed by his students, the residents, and the local authorities, to run the town school of Villers-aux-Oies

In witness whereof the present certificate

Salonnes, December 10, 1884

The Mayor

Michel

Salonnes * Lorraine District * Mayor's Office [seal]

===

Writing on left side:

Viewed by us canton judge in Chateausalins to witness the signature of Mr. Michel, mayor of Salonnes

Chateausalins, December 12, 1844

Barbieux

Imperial County Court * Château-Salins [seal]

-- >< -- >< -- >< -- >< --

This is obviously a recommendation letter.  Even though in the United States the only information I have for Jean so far is that he was a laborer or in the military, he apparently was a school teacher and administrator in France from 1873 to 1875.  He seems to have been respected for his work.

On Emma's emergency passport application, she stated that Jean was born in Angevillers, Lorraine, France.  That town is about 50 miles from Villers-aux-Oies (now known as Villers-sur-Nied).  Salonnes, of which Mr. Michel was the mayor, is roughly 11 miles from Villers-sur-Nied, and Château-Salins, where Mr. Michel's signature was verified, is between Salonnes and Villers-sur-Nied.  So all of the places mentioned make sense together!

The two seals, with their combination of the town name in French but the rest of the information in German, are examples of the effect of Germany having taken control of Alsace-Lorraine after the end of the Franco-Prussian WarEmma wrote about Lorraine being a French-speaking country but part of Germany, and J. K. Rowling's ancestor, who had been French, became German.

Just because Germany was in control didn't mean everyone had to like it.  Mayor Michel wrote that Salonnes was in Lorraine, not Lothringen.  A small act of defiance, but a point was made.

Wednesday, April 6, 2016

More Newspapers Online!

I have found many new links over the past few months to add to the Wikipedia online newspaper archives page.  The links include three new country listings (two of which are just correctly classifying existing links) and one new state for the U.S.  The big winner this time is Hungary, with five additions.  Several of the new collections are subscription, but most are free.

• Ontario, Canada:  The Newmarket Public Library (in the York region of Ontario) apparently provided ten newspapers to create the Newmarket's Digital Newspaper Project (free).

• China:  In 2014 the complete North China Daily News, 1850–1951, was digitized, but only three years were available, and those through a ProQuest subscription.  Now it appears that access to the entire collection is available.  This is a paid site and might be institutional only.

• England:  The Daily Mail for 1994 to the present can be freely read.

• England:  The Teesdale Mercury, an independent newspaper from County Durham, has been digitized for 1855–2005 (free).

• Germany: Der oberschlesische Wanderer is online at two sites, one German (33 years between 1833 and 1936) and one Polish (42 years between 1828 and 1938), with different coverage between the two.  Both are free and have images only with no search.

• Hungary:  The Arcanum Digitheca has ten newspapers and is a pay site.

• Hungary:  Zalai Közlöny ("Zala Gazette") for 1862–1945 is free.

• Hungary:  Eger, a magazine with political and other content, has been digitized for 1863–1944 (free).

• Hungary:  The Hungaricana Library has several newspapers and can be used with an English or Hungarian interface (free).

• Hungary:  The Middle and Eastern European Digital Forum has about a dozen German-language newspapers covering the 18th–20th centuries (free).

• Iran (new country!):  A collection at the University of Manchester has been digitized for three historical periods (free).  A recent article discusses the collection and its importance.

• Ireland:  The Ballymun Concrete News was a local paper published from 1998–2006 that emphasized positive stories about its area, a Dublin neighborhood (free)

• Isle of Man (new category) - The Manx Newspapers and Publications site, which includes World War I German-language internment facility newspapers, was formerly listed under England (pay).

• Northern Ireland (new category):  Two Belfast links were moved from Ireland and into a new Northern Ireland subheading under the United Kingdom (free).

• Poland:  The Lodz/Litzmannstadt Ghetto Chronicle was not actually a newspaper, but it has detailed information about the day-to-day events in the ghetto (free).

• California:  The Clovis Roundup has two online archives, one a monthly listing on the paper's site and the other via Issuu (free).

• California:  Newspapers from the Glen Park neighborhood have been added to the collection of San Francisco neighborhood papers available on the Internet Archive (free).

• California:  An obituary index for Tulare County for 1859–2012 is available through the Tulare County Genealogical Society (free).

• Iowa:  The Daily Nonpareil for 1857–1964, which was digitized by NewsBank, can be read online by Council Bluffs Library cardholders.

• Michigan:  The Caro Area Public Library has placed the digitized Tuscola County Advertiser for 1868–1942 on a site with Caro High School yearbooks for 1922–2006 (free).

• Missouri:  Newspapers.com, the online newspaper site owned by Ancestry.com, has digitized the St. Louis Post-Dispatch for 1874 to the present as a pay service.

• Missouri:  On the other hand, the St. Louis Public Library has free obituary indices for the Post-Dispatch for 1880–2014 and for the St. Louis Argus, a historical black newspaper, for 1915–1919, 1921–1927, and 1942–1945 for free.

• New Jersey:  The Asbury Park Press for 1905 to the present has also been digitized by Newspapers.com as a pay service.

• New Jersey:  The Plainfield Public Library has an obituary index for the mid-1920's through the mid-1980's for the Courier News available as PDF downloads (free).

• New York:   Obituary indices for the Suffolk Times (1920–present) and for obituaries found in the Gildersleeve scrapbooks (1915–1982) are online courtesy of the Mattituck-Laurel Library (free).

• New York:  The Queens Library has The Wave of Long Island for 1896–1900 online with somewhat limited flexibility of access (free).  Click the link, click the plus sign by "Newspapers and Periodicals", then click the plus sign by "The Wave of Long Island" to see the individual years.

• North Carolina:  The Salemite, the student newspaper for Salem College, a women's college in North Carolina, is online for 1920–1990 (free).

• Ohio:  The Ottawa County Exponent for 1897–1957 is online at the Oak Harber Public Library (free).

• Pennsylvania:  The University of Pennsylvania newspaper, the Daily Pennsylvanian, is online for ranges of years between 1885 and 1995.  I believe the plan is eventually to digitize all years.

• Texas:  Another student newspaper, The Lariat of Baylor University, has been digitized for 1900–2015 (free).

• Washington:  Green River Community College's newspaper, the Green River Current, is available from 1965, the year the college was founded, through 2015 (free).

• West Virginia (new state!):  The first item for West Virginia is an obituary index for Parkersburg and Wood County newspapers for 1841–1890, 1896–1902, and 1930–2007 (free).

Other Newspaper News

It isn't digitized, but it's worth noting that the only known surviving copy of The Colored Enterprise, dated December 15, 1897 (issue #15), was discovered when a time capsule in Asheville, North Carolina was opened in June 2015.  An article about the discovery said the newspaper and other items in the time capsule will be held in a collection at the state archives.

Saturday, March 5, 2016

The ZichronNote February 2016 Issue Has Been Published

The most recent issue of ZichronNote, the quarterly journal of the San Francisco Bay Area Jewish Genealogical Society (and the publication for which I recently won an editing award) was e-mailed and mailed out to SFBAJGS members before the month of February ended (thank heavens for that leap day this year!).  Deborah Cohn's lead article focused on the detailed personal information you can find in newspapers, one of my favorite resources.  Susan Steeble discussed how she had to use two different Web sites to find online naturalization forms from the State Supreme Court of Kings County (Brooklyn), New York.  Judy Vasos and her husband took a trip to Eschau, Germany to visit the home of his ancestor.  And Judy Russell, the Legal Genealogist, reviewed Israel Pickholtz's recently published book on endogamy and DNA research.

Do these articles sound interesting to you?  Well, to receive ZichronNote when it is published, all you need to do is join the San Francisco Bay Area Jewish Genealogical Society!  If you join at our very affordable annual membership rate, you not only will have the journal when it's hot off the press, you will be helping fund the research projects that the society supports and supporting a pastime that you enjoy.

There is another way to get a copy of ZichronNote:  You could contribute an article!  I could be promoting your fine prose here!  If you have had a breakthrough in your family history research, solved a family mystery through painstaking work, discovered an innovative way to use resource materials, or contacted a "tenuously, absurdly distant" cousin to learn more about your family, we would love to read about it.  If you are interested in writing for ZichronNote, send me a message, and we can discuss!

Monday, February 15, 2016

Mayday! Mayday! These Projects Need Your Help!

The Moravian Archives, which is affiliated with the Moravian Historical Society, has launched a transcription project through the use of Juxta Editions, a professional editing suite for the creation of digital scholarly editions.  Digital images of original manuscripts from the archives' collections have been uploaded, on a platform which allows individuals worldwide to transcribe, edit, and annotate each manuscript.  Those interested in helping with the project may contact the assistant archivist at tom@moravianchurcharchives.org.  For more information visit the transcription project site.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

World War I centennial commemorations continue to be organized.  The Polish Museum of America (PMA) plans to host an exhibition in 2017–2018 honoring the Polonian recruits of the Polish Army in France, often referred to as Haller's Army.  PMA collections include the recruitment papers of more than 30,000 enlistees.  The museum's goal is to put a face to each of those names.  An appeal is being sent to Polish-American genealogists, media organizations, fraternal societies, veteran associations, and family researchers.

If you have researched a relative in the PMA Haller's Army document collection, or if you have a relative who was a member of the Polish Army in France and have a photographic image of the recruit, please send a message to Info@PolishMuseumOfAmerica.org with the subject line "WWI recruit - <surname>."  While donations of original photographs are particularly welcome, reproductions or scanned images will also be gratefully accepted. Your participation in the project will aid in a meaningful remembrance of those who were willing to sacrifice the most for an independent Poland.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

New Zealand also has a World War I project.  Researchers at the University of Waikato are asking for help from the public in transcribing key pieces of information from 100-year-old handwritten military records — about 140,000 personnel files.  The primary aim of the "Measuring the Anzacs" project is to analyze New Zealanders' health via data such as height and weight.  This project will also be helpful to genealogists, however, and will gather military data on the soldiers, including injuries, decorations, and prisoners of war.  As New Zealand's early 20th-century census records were usually destroyed, the project will be collecting information that might not be available otherwise.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Donna Swarthout is working on a book of stories about people who have reclaimed German citizenship under Article 116 of Germany's Basic Law.  Her blog post of January 14, 2016 describes the book project in more detail.

Donna's family was from Altwiedermus - Gemeinde Ronneburg (Hessen) and Hamburg.  She had her German citizenship restored in 2012.

If you have reclaimed your German citizenship or are in the process of doing so and are interested in contributing your story to the book, please contact Donna by e-mail.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

During World War II, U.S. airmen who were based at RAF (Royal Air Force) Duxford in Cambridgeshire, England sponsored meals and education (and informally "adopted") seven war orphans.  Photographs and documents relating to the children were discovered during work on the Imperial War Museums' Web-based project on the U.S. armed services' presence in Britain.  The children — Brian, Donald, Jeanette, June Rose, and three siblings, Margaret, Ann, and John — were identified by first name only, and the museum is now seeking more information about them.  The BBC has a story about the search.  The American units mentioned in the story are HQ Detachment, 78th Fighter Group; HQ and HQ Squadron 79th [Fighter] Group; 83rd Fighter Squadron; and 84th Fighter Squadron.  Esther Blaine, Public Relations Manager at the museum, is asking people who know about the children to post information on the Web site.  The museum is also asking for contributions of photographs and stories of the U.S. service members who served in Britain during World War II, and of the British people whom they befriended.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Little is known about the persecution of the Jews of Hof during the Nazi regime in World War II.  The "Jewish Citizens of Hof on Saale (Bavaria) 1933 to 1945" project seeks to produce a publication, lectures, a public memorial plaque, and possibly also an exhibit.  The publication is planned for 2017 and will be designed for use in history and civics classes in schools and adult-education classes.  The project organizers hope to teach young people in particular about democratic ideas in order to prevent future marginalization of minorities.

If you are a descendant of Jews from Hof, Bavaria, if you know any, or if you have information about them, please share what you can.  The project is looking for any kind of information about persecution in Hof:  memories, documents, photos of people and buildings.  It will gladly accommodate requests for anonymity, etc. and will do interviews by telephone or other means.

The project is sponsored by the Hermann und Bertl Müller-Stiftung (Hermann and Bertl Müller Foundation) in Hof and is supported by the Nordoberfränkische Verein für Natur-, Geschichts- und Landeskunde e.V. (North Upper Franconian Association for Nature, History, and Regional Studies), locally known as "The Long-name Association."  The project executive director is Ekkehard Hübschmann, Ph.D.  Please contact info@agfjg.de if you can help.

Hof is variously known as Hof/Saale, Hof a.d. Saale, Hof/Bayern, Hof (Saale), and Hof an der Saale.

Thursday, December 24, 2015

Treasure Chest Thursday: Narrative of Emma M. Petit


Last week I started working on the "treasure chest" that another genealogist gifted to me, beginning with Emma M. Schafer, the person who seemed to be the focus of the story.  The first document chronologically in the story related the early years of her life, up to her marriage at the age of 16 and departure to Europe with her husband soon after.

The second document is titled "In Lorraine, Germany - Narrative of Emma M. Petit, nee Schafer."  It consists of four sheets of bond paper with no apparent watermark, with handwriting on both sides of each sheet.  Judging by the point of view of the narrative, it seems to be written by Emma herself.  As the letter is so long, this week I will post my transcription of the first four pages and finish with the final four pages next week.  My transcription follows (for ease in reading, I have chosen not to transcribe the text that Emma struck out):

-- >< -- >< -- >< -- >< --

0
——————
In Lorraine, Germany -
——————
Narrative of Emma M. Petit, nee Schafer
——————

On the 23rd of December we reached the little village of Genestroff, near Dieuze, Lorraine, a french speaking country although part of Germany since 1870 —  We were received, more or less enthusiastically, by the parents and two sisters of my husband, belonging to the middle peasant class, small real estate owners of the country —  They only understand french and a french dialect spoken in that part of Lorraine.  I could not speak with them otherwise than by signs, and they could not understand me = my husband had to translate everything.  But he himself did not know much of the English language and we had to get along as well as we could with the little German I acquired at home, which language my husband learned a little while in the german army in 1880 and 1881 —

We did for the best we could awaiting the help promised by mother; my husband worked as a baker's assistant and I helped around the little farm —

But the promised help never materialized and in 1885 it was necessary for me to do something as I was threatened by the parents of my husband to be sent away if I could not procure the means to establish a bakery in Dieuze, the nearby town, as my husband told them we would do –

Under the pression of interested advice I consented, in June 1885 to give my husband Emile Petit a "General Power-of-Attorney" to go to Missouri, armed with this Power-of-Attorney, and request my mother to give me some money to be able to settle down in business, and in case my mother should not be willing to keep her promise to help us, to try to borrow some money on whatever will be coming to me in the future, or even sell part of my father's estate –  We were under the impression that one half of my father's estate was due me at the death of my mother, this belief was stuffed into my head by my mother and interested members of her family –  As never a settlement of my father's estate was made to me neither on the marriage of my mother with Louis Curdt, nor at the time of my marriage to Emile Petit, as should have been done according to the "Revised Statutes of the State of Missouri" — until the death of my mother I remained under these impressions and never knew that the whole of my fathers estate belonged to me.

Thus on the 10th of June 1885 I gave my husband above mentioned "Power-of-Attorney", and he left for Missouri.

What happened in Missouri while my husband was there is a dark chapter, for myself as well as for Emile Petit, my former husband –

Petit reached Missouri O.K., saw my mother who put him off for a few days, during which days Petit came in the hands of some friends of Louis Curdt and his wife Elizabeth Curdt.  These friends formed an iron wall around Petit who trusted them in everything they proposed or said.  They advanced him

2
——————

money for his daily expenses and kept him going, drinking and having a good time.  He never consulted a lawyer and allowed himself to be taken about like an automaton.

While this was going on I received from an agent of my mother, a prepared act for my signature before a public officer and a letter from my mother –  This document was written in English and there was not a single person in the Country of Dieuze, Lorraine, who could translate or explain it.  I, without instruction, having hardly ever been to school, did not understand anything of it, but for me my mother was a holy body, who surely would not and could not rob me.  In her letter she told me to sign this document in presence of witnesses and I signed it, because she told me in her letter that she could not give me any money except if I sign this document, and I signed it, and I remained under the impression that the document was some kind of acknowledgment of having received or our going to receive a certain amount of money, to help me out in Lorraine, money which would later be deducted from whatever should be coming to me – and I signed and returned the document to the address indicated, and wrote a few words to mother –

The document reached its destination all right and Emile Petit was given 3000 dollars and sent back to Lorraine –

Emile Petit, in a sworn statement, says that Emma's mother sent for him from France, but did not give him any information or instruction about any property –  He says also that the property was not sold.  He says textually, under oath and before witness David J. Kelly, a Notary Public, I believe, viz =

     " I did not sell anything, did not know Louis Curdt
     " to speak to, did not have any dealings with him,
     " that he threatened to kill me for my marriage
     " to Emma Schafer.  When I married Emma
     " Schafer Louis Courdt [sic] was in jail at the time.
     " Mrs. Curdt sent for me to get the money because
     " Emma Schaefer [sic] was afraid of being killed
     " by Louis Curdt.
          " Pete Bruno is the only one I know that could
     " testify this in the matter and probably can
     " give information, he resides at 1515, Villa
     " Ave., Wellston, Mo. # – – – – – – – – – – "

As far as I am concerned I never knew what actually happened in Missouri, between Emile Petit and my mother –  Petit came back with part of the money he received, telling me that was what my mother gave him to help us out and soon after bought a backery [sic] in Dieuze, Lorraine, a small town of about 5000 french speaking population in Lorraine.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

What an interesting situation:  Emma was married off to a man who spoke almost no English; she spoke no French and only a little German.  Obviously, the two of them being able to communicate was not high on her mother's list of priorities.  Emma points out more than once that she was not well educated, which was commented on in the typed history of her early life.  And she mentions the "Revised Statutes of the State of Missouri", which was quoted in the typed narrative.  I'm starting to wonder if perhaps Emma was the person who typed that.  This narrative is not dated, but Emma seems to have acquired some education since the events she writes about, as her writing for the most part has reasonable grammar and good spelling (relative to the time).

Whereas in the typed history we don't know who the writer was, in this narrative we are starting to hear from Emma herself about how her mother apparently swindled her out of the inheritance due to her from her father.  She isn't saying it directly, but she does seem to be dancing around the edges.

I kind of feel sorry for Emile Petit so far.  He seems to be a pawn on both sides, being told what to do and where to go.  His parents come off as a little harsh — threatening to send Emma away because she isn't coming up with money to open a bakery?  Maybe the only reason they thought the marriage was acceptable was because Emma was supposed to come with a dowry.

I had a little trouble finding Genestroff.  In French (or should I write "french", as Emma does?) it's Guénestroff and has been subsumed, with the community of Kerprich-lès-Dieuze, into Val-de-Bride (sorry for the French, but the English-language Wikipedia entry has practically no information), in the Moselle department of LorraineDieuze, the other town that Emma mentions, also has a seriously deficient entry in the English-language Wikipedia.  According to Google Maps, Val-de-Bride and Dieuze are less than 2 miles apart.

When I read Emma's comment that Lorraine was a French-speaking country but part of Germany since 1870, it reminded me of the J. K. Rowling episode of Who Do You Think You Are?, where Rowling learned that her Alsatian ancestor had become German after Germany took control of Alsace-Lorraine (Elsass-Lothringen, in German) in 1870, after the Franco-Prussian War.  Emile Petit's family was obviously caught in that also, but unlike Rowling's Schuch family, with a name like Petit, they appear to have had a French rather than German background.

Next week, the rest of Emma's narrative!

Monday, September 28, 2015

What's that you say, Lassie? Someone needs help?

Avro Lancaster bomber
I only recently read about this search, so it's very short notice.  Every living veteran who served in the UK Bomber Command during World War II is being sought for the unveiling of a new memorial, the International Bomber Command Centre, on October 2.  Anyone knowing of any Bomber Command veteran should register the name by e-mailing events@internationalbcc.co.uk or writing to The IBCC, 13 Cherry Holt Road, Bourne, Lincolnshire, PE10 9LA.  More information is available in a BBC article.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

The Minnesota Military Museum has a "Veterans Registry" on its new Web site and is requesting assistance to gather stories from veterans.  The registry is a statewide database with information about the military service of Minnesota veterans.  A qualified veteran is anyone who once served or is currently serving in the U.S. military and was either born in or lived in Minnesota.  The plan is to have the most comprehensive online database of Minnesota veterans available to the public.

Anyone can submit a Minnesota veteran's story and pictures of veterans ranging from the Civil War to today.  The service is free of charge and is part of the museum's mission.  If you are interested in learning more or making a submission, visit the museum's site and click on "Veterans."

-- >< -- >< -- >< -- >< --

The Jewish Community of Nuremberg is in possession of the so-called Sturmer or Streicher Library, a collection of approximately 10,000 books taken by the Nazis from Jews, Catholics, Freemasons, and others.  The books primarily appear to have been taken from Nuremberg, Franconia; Strasbourg, Alsace-Lorraine; and Vienna, Austria.  The Jewish Community is asking for assistance in finding the former owners or their descendants so that the books may be returned.

More background on the collection, a list of known owners, and photos of identifying information from the books is available on GenTeam.  Contact Leibl Rosenberg, representative of the city of Nuremberg, with questions and research results.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

A new cemetery project is looking for help from genealogists everywhere.  Ryan Vinson’s "Here Lies" encourages users to visit cemeteries and catalog grave sites via an app using GPS data.  Someone using the app uploads a photo of one or more tombs or gravestones, then adds the name and date of birth, and possibly comments.  The digital recording of that burial location will remain forever, even if the markings on the stone fade or are damaged, or the stone itself no longer exists.

Vinson is particularly interested in information from small family graveyards and similar cemeteries that often become neglected and forgotten, and where lack of regular care can lead to deterioration that makes gravestones impossible to identify.  At present only a small number of gravestones is on the app, but with the help of volunteers, it could grow to be a useful database.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

The Fittonia
The town of Grimsby, England lost about 375 fishing trawlers during World War I to mines and U-boats.  Most were destroyed while fishing, while some were requisitioned by the British government to assist with the war effort and were lost as far away as Iceland, Canada, and South Africa.  Twenty-five of the boats have already been researched, and funding has been obtained to research thirty more.  There is now an outreach effort to volunteers worldwide to help map the other lost fishing boats.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

England's Tate Museum is asking for help in identifying buildings and landscapes in nearly 1,000 photographs of the English countryside taken by artist John Piper from the 1930's to the 1980's.  The museum is also looking for contributions of current shots of the almost 6,000 locations that Piper photographed.  If you think you might be able to identify some of the unknown locations in the photographs, visit the Tate's page about the Piper collection.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

Two researchers from the Santa Clara County (California) Historical and Genealogical Society are working on a national project called Faces Never Forgotten, an effort to collect photographs of every Vietnam War casualty for placement in a museum near the Vietnam Memorial Wall in Washington, D.C.  They are working on service members from Santa Clara County.  They have found many photographs in obituaries in local newspapers, but for those casualties whose obituaries lacked photographs, they have been searching in high school yearbooks.  In pursuit of the final missing photos, they are now searching for copies of the following yearbooks:
Andrew Hill: 1967, 1968Mountain View: 1960 through 1969
Buchser: 1966, 1969Overfelt: 1966, 1967
Campbell: 1966, 1967, 1968Pioneer: 1968
Cupertino: 1966, 1967, 1968, 1969  Ravenswood: 1962
Del Mar: 1964, 1965Samuel Ayer: 1966, 1967
Fremont: 1968San Jose: 1966, 1967, 1968
James Lick: 1966Santa Clara: 1952
Leigh: 1965, 1966, 1967Saratoga: 1965
Lynbrook: 1966, 1967 1968Washington (Union City): 1965
Mount Pleasant: 1966Westmont: 1965, 1966, 1967, 1968

If you have one of the yearbooks being sought, please e-mail research@scchgs.org and put “High School Yearbooks” in the subject line.  The researchers will get back to you and let you know what to do next.

-- >< -- >< -- >< -- >< --

This might not be considered genealogy-related by some, but I tend to think of archives such as this as wonderful places to look for information about people.  The San Francisco Opera Archive is looking for volunteer assistance with organizing materials related to the history of the San Francisco Opera.  A minimum time commitment of three hours per week is required.  PC skills, including Word, Excel, and Outlook proficiency, are important.  Knowledge of opera is helpful but not required.  If you are interested, contact afarris@sfopera.com.

Sunday, August 30, 2015

"Who Do You Think You Are?" - J. K. Rowling

It is so easy to fall behind.  After Comcast took so long to fix the problem with my On Demand services, I'm still playing catch-up.  I finally was able to watch the J. K. Rowling episode of Who Do You Think You Are? again yesterday, on Saturday.  Now, of course, I need to rewatch Alfre Woodard and Bryan Cranston before I can write about them, plus there's the new episode with Tom Bergeron tonight, and I haven't seen the "highlights" episode from last season yet . . . .

The opening teaser for J. K. Rowling says that she is searching for a family hero and finds a mystery.  She also finds drama and discovers a surprising connection to her own life.  Almost everyone, including me (who has never read one of the books), knows of J. K. Rowling because of her immensely successful Harry Potter series of books.  The books have sold more than 400 million copies and have grown into a movie franchise also.  Rowling was once a struggling writer but has become a celebrity.  In 2009 France awarded her the Légion d'Honneur for her contributions to world literature.  Rowling, who goes by Jo, is a also philanthropist who particularly focuses on social causes relating to children and single-parent families.

Rowling, who was born in England, now lives in Scotland with her husband and children.  She can't share her success with one family member, however.  Her mother died when she had just started writing the first Harry Potter book.  She regrets that she never told her mother about the book she was working on.

Rowling's mother's maiden name was Volant.  She was one quarter French and was very interested in her French roots but didn't have the opportunity to explore them.  Rowling's motivation for looking into her French background is really because of the loss of her mother.

Rowling knows her mother's paternal grandfather was Louis Volant, who married an Englishwoman.  He served during World War I and was awarded the Légion d'Honneur.  Rowling gave her acceptance speech for her own Légion d'Honneur in French and mentioned Volant.  She doesn't know much about him, though, and wants to learn about his family, where he was from, and the generations before him.

Salomé
Rowling begins her search in Edinburgh, where she speaks with her mother's sister, Marian (Volant) Fox.  Marian has a photo of "Lou" in his uniform and his good conduct certificate from his national service in France, which shows his birthday as July 31, 1877; Rowling's birthday is also July 31.  The certificate also says that Volant was born in Paris in the 10th arrondissement.  In addition, Marian has a photo of Louis' mother, Salomé Schuch.  Schuch grew up in the country.

results from http://www.FreeBMD.org.uk/
Volant immigrated to England in the 1890's and then moved to London, where he worked as a waiter.  There he met Lizzy, his future wife, while she was working as a nursery maid.  Marian has love letters that Volant wrote to Lizzy while he was back in France for his national service.  The two women read one of the letters, which was very sweet.  Volant was very much in love.  There's also a wedding photo, which Marian thinks was from about 1898 (but from looking at the FreeBMD site, I think I found the marriage, for Eliza Mary Smith and Louis Volant, which was registered in the first quarter of 1900, so it could have taken place in 1899).  The marriage did not last, as Volant wanted to return to France but Lizzy wouldn't go with him.  They didn't divorce, however, and they continued to correspond for 50 years.  Marian regrets that they only have half of the letters (the ones from Volant).

Lastly Rowling and Marian look at Volant's World War I identification card and something that Marian calls his Légion d'Honneur badge, which is in a case with "L. V." on the lid.  She says that they don't have the medal, and there is no citation to go with it.  I could read "Étoile d'Honneur" on the badge, which is not the same as "Légion d'Honneur."  Aunt Marian gives everything to Rowling so that she can take it with her as she does her "research."

Since Paris was the only French location mentioned, that's where Rowling heads next.  On the train she reads a postcard Volant wrote to his family in England on June 23, 1915.  He was 37 years old and at war.  She comments that he was "quite old" for war.  She also looks at Volant's military ID card, which is dated February 19, 1916, has his service number (#782), and says that he was an interpreter.

Rowling first goes to the Archives Nationales, which we are told is where the government holds the most important documents of France, and the records of every awardee of the Légion d'Honneur.  There she meets with Claire Béchu, the deputy director of the archives.  (I'm sure if you went, you would be able to meet with her also . . . .)  Béchu has already pulled the dossier of Louis Volant.  He was injured at Fort de Vaux, near Verdun.  His file indicates that he lost a limb and that he was born July 16, 1878 in Ordonnaz.  Rowling starts to figure out that maybe this isn't her ancestor.  She finally tells Béchu, "This is not my Louis."  He was certainly a brave soldier, but he has the wrong birth date and birth place and different handwriting.  (Plus we haven't heard any story about her great-grandfather having lost a limb.)  Rowling asks whether there could be another Louis Volant, but Béchu tells her this is the only one in the database.

So where did the family story come from that Volant had earned the Légion d'Honneur?  Was it a deliberate deception or an innocent mistake?  And what happened to Rowling's Louis Volant during the war?  Rowling thinks her mother would want to know the truth.

From the Archives Nationales Rowling now goes to the Château de Vincennes on the outskirts of Paris, which has records for all the French armed forces, dating back more than 400 years (pretty impressive!).  Captain Ivan Cadeau, a French military historian (whose specialties are actually the French army in World War II, the war in French Indochina, and the Korean War), is there to greet her.  Rowling shows him the "Légion d'Honneur" badge in the case and says that she isn't sure if that's what it is, because she doesn't have anything that looks like it.  He tells her that the badge is not military at all, but is a Society of Trade Unions award.  He's very apologetic, but Rowling takes it in stride.

Cadeau then explains that there were in fact two Louis Volants who served in World War I.  One was a lieutenant; he earned the Légion d'Honneur.  The second had a file number of 782, which matches what Rowling has, so it's the right person.  The final confirmation is that his birthday was July 31, 1877.  Rowling tells Cadeau that July 31 is her birthday also, but he doesn't seem to notice.

Rowling's Louis Volant was a corporal in the 16th Territorial Regiment.  Territorial regiments were composed of soldiers who were 35–40 years old (although the French Wikipedia page says they were 34–49).  They were not fighting units but were intended to guard highways, roads, and bridges.  The men had only fifteen days of training before they were sent out.  Volant's unit was in Courcelles-le-Comte in October 1914, where a large battle took place.

The narrator steps in at this point to explain that at the outbreak of World War I, the Germans launched a surprise attack on France in the hope of being able to capture Paris and have a fast victory in the war.  They faced fierce opposition, however, and were pushed back to the northeast.  On October 3, 1914, they attempted to outmaneuver the French at Courcelles-le-Comte, which was guarded by the 16th Territorials, including 37-year-old Corporal Louis Volant.

Cadeau has the regimental diary of the 16th Territorials.  (This is an OCR-scanned history of the 16th Territorials during World War I, but Volant's name does not appear in it.)  Rowling appears very comfortable reading directly from the French.  Bombing began at 4:30 a.m.  Territorial regiments had no artillery, only rifles, so they had no defense against the shelling.  At 9:00 a.m. the cannon fire became more intense.  Most of the officers were killed or injured.  After five days of bombardment, the constant gunfire and heavy damage had demoralized the men in the unit, but the 16th courageously held on until October 25.  Volant's service record has more details:  He took command after the officers were gone and himself killed many Germans.  He was seriously wounded in the arm and side by a shell.  This was his only battle; after he recovered from his injury he worked as an interpreter (ergo the ID card from 1916).

Croix de guerre
While before the war Volant was a waiter and an ordinary man, during the war he was a good soldier and became a hero.  For his bravery, he was awarded the Croix de guerre.  Cadeau explains that the Légion d'Honneur is for officers, but the Croix de guerre is for enlisted men, the fighters.  Rowling tells him that the family doesn't have Volant's Croix de guerre, so from a nearby drawer he takes out one that also has a Bronze Star and asks Rowling if she will accept it.  Mais oui! ("Of course!")

Rowling is very impressed by her grandfather's bravery in the bloody battle.  There's still a lot she doesn't know about him, though, such as his early life and information about his parents.  She knows his mother was Salomé Schuch, but that's all.

She goes next to the Assistance Publique Hôpitaux de Paris Service des Archives (roughly translated as the Paris Hospital Archives), which the narrator tells us has all the birth records for the city.  She says she has asked Ancestry.com genealogist Carène Tardy to help her with her search.  Tardy immediately sits her down to search on a computer (but they don't use Ancestry!).  She finds the record for Louis, born July 31, 1877, but the only parent listed is his mother, Salomé Schuch, who was a 23-year-old servant.  (The exact same database they use is available for free online.  Louis' birth registration is here, on page 17; it is the middle one on the left page.)  No father's name appears in the record, so Louis Schuch was illegitimate.  Tardy asks if Rowling wants to look for the legitimization of Louis' birth.  The narrator pops in to say that under 19th-century French law, the mother had to acknowledge an illegitimate child in order to keep him.  And yes, Salomé did say that she recognized Louis as her natural (i.e., illegimate) son, but still did not list a father.  (Louis' birth registration at the link above includes a notation about Salome's acknowledgement, at the top left of his record, just under the name "Schuch"; the fact that Louis was made legitimate by his mother's marriage to Pierre Volant in 1883, in the middle left; and a notation about Louis' death on September 17, 1949, at the bottom left.)  The record includes Salomé's signature, which catches Rowling's attention.  It is not stated, but Salomé must have been literate.  Salomé's address was 19 rue Clauzel (which on Google Maps currently appears to be undergoing some sort of construction work).  Tardy suggests that Rowling look for the house to know where she used to live.

19, rue Clauzel
Of course Rowling goes to the building, hoping to learn more about Salome's life as a servant, and the narrator says that she has arranged to meet author and French historian Marlo Johnston (who is British and specializes in Guy de Maupassant) there.  Johnston greets her outside and they enter the building.  As the two women climb the stairs higher and higher, Johnston tells Rowling that Salome's duties as a maid would have been cooking, cleaning, and fetching and carrying coal and water, all hard physical work.  Salomé would have come down in the morning to work and gone back upstairs at night to sleep, and that would have been her entire day.  (Well, she obviously found time for something else, because she became pregnant.  Maybe the father worked in the house also?)  They reach the top floor (I believe it was the fifth), where the servants lived.  Their rooms were tiny, each having only a cot and possibly a wash basin (though they didn't actually open any of the doors).

The conversation next turns to Salome's pregnancy, which she would have had to conceal.  If it had been discovered, she probably would have been dismissed before the baby was born.  No public assistance existed at the time, so she had no place to turn.  After leaving the hospital with the baby, she would have had no support.  Her only option would have been to ask the church for help.  We have to assume that researchers did not find anything about how she survived after Louis' birth, or it would have been mentioned.

After walking back down all those flights of stairs (I thought I saw some people a couple of floors below them), Rowling and Johnston sit somewhere (possibly a café?) and discuss the additional information Johnson found during her research.  She says that eighteen (not really, only seventeen) months after Louis' birth, Salomé had moved from rue Clauzel to rue Milton and had another son, Gabriel Jean Volant, born in December 1878.  The birth record does list a father this time, Pierre Volant, but says that the parents were not married.  They were living together, and Volant acknowledged that Gabriel was his son.  This time Salomé was a dressmaker (cotourière), so things were improving:  better job, living with her chid's father, and his acknowledgement of the birth.

Notation from Louis Schuch's birth
record about Salomé's 1883 marriage
The next document shows the marriage of Pierre Volant and Salomé Schuch in 1883 (March 17, per Louis' birth record, but the actual marriage record was barely seen on screen).  Nothing is mentioned about why they would have taken so long to marry.  The marriage legitimized all four sons, but only three were Volants (Adolph and Gaston were the additional children); Louis was still listed as Schuch.  A primary benefit of being legitimized is that the children could now inherit.  The marriage record says that Salomé was from Brumath, in Alsace, near the German border.  Rowling is surprised at the Germanic surname.  (I'm surprised at the name Salomé.)  Johnston explains that the Alsace-Lorraine region has a mix of German and French because it has gone back and forth between the two countries many times.  (I had been expecting Salomé to be from Alsace or Lorraine.  In my research, when I have found people with German names who consider themselves French, or with French names who consider themselves German, that's almost always where they're from.)  It looks as though Pierre Volant was willing to accept responsibility for a child that was not his.  They say they still can't tell if Pierre Volant was Louis' father, but it seems clear that he likely wasn't.  (Genetic genealogy might actually be useful here.)

As she leaves, Rowling talks about her fascinating day.  Her great-great-grandmother had been in dire straits as a penniless single mother, but it was clear she had been a survivor.  She sees parallels with her own life, because 20 years ago, she was teaching and just starting to write and was very poor, and then became a single mother herself.

As the next step, the narrator says that "Jo has decided to travel" to Brumath (I'm still waiting for a celebrity to say no), a mere 10 miles from the German border.  She goes to the town hall (Hotel de Ville) and speaks with Stéphanie Fischer (there's another German name for you), the "Company Secretary" (administrator) of the mayor's office (or at least she was when this was shot, apparently no later than November 2013, because that's the month she started working in Lauterbourg).  They go back and forth about the pronunciation of the name Schuch.  After having been in Paris, Rowling is saying it as "shoosh", the French way, while Fischer corrects her with the German pronunciation, close to "shookh."  Fischer has Salomé's March 10, 1854 birth "certificate" (really a registration), listing her parents as Jacques Schuch and Christine Bergthold.  Rowling is surprised at another German surname, and Fischer explains that many people in Brumath have ancestors from Germany and even Switzerland.

Fischer brings out copies of pages from the 1861 census that show the Schuch family.  We don't get to see Jacques and Christine's ages, but the family has five daughters:  Catherine, 13; Salomé, 8; Marguerite, 6; Dorothée, 3; and Christine, 1.  Rowling doesn't understand what Jacques' occupation is, and Fischer tells her he was a tailleur de pierre, or a stone cutter, not a well paying job.  As an afterthought, Fischer mentions sandstone.  (Jacques is indeed listed as a tailleur de pierre on Salomé's 1954 birth registration, but on the census it says piqueur de grès de ménage, indicating specifically that he worked with sandstone.)  The family was poor.  They had another daughter later in 1861, Madelene.

Jacques Schuch 1865 death record
The next discovery is a sad one:  Jacques died on September 13, 1865 at the age of 39.  (His death record also lists his profession as a piqueur de grès.)  Rowling comments that "Salomé lost her father when she was 12" (but by my arithmetic, since Salomé was born in 1854, she was only 11).  To compound Christine's problems, she then had a son, Jacques, born a month after his father had died, on October 27.  Rowling comments that Christine was "a widow presumably in her 30's" (but I don't understand why she says "presumably", when she should have been able to see Christine's age on the 1861 census, even if we couldn't), without a job.  Then we learn that Christine died on September 13, 1886 (coincidentally, the same day on which Jacques died twenty-one years earlier); Rowling says that this at least was "not a premature death" (but if Christine was in her 30's in 1865, then she would have been in her 50's in 1886, which sounds a little young to me, and she is indeed listed as 57 years old in the death record).  On a practical level, I'm wondering how a woman without a job who was widowed in 1865 managed to keep everything going another 20+ years.  The informant on her death certificate was her son-in-law, so maybe his income was what actually ensured the family's survival.

Christine Bergtold
1886 death record
Rowling notices that Christine's death record is in German, while the previous records were in French.  Fischer tells her that in 1870 this area went to Germany after it won the Franco-Prussian War.  Rowling wants to know more, but Fischer says that she only has birth and death records (so where did that 1861 census come from?).  Rowling then says, "I need to find a local historian."  (That's funny, I would have thought of looking for a library or an archive.  Maybe she doesn't like doing her own research.)

As she leaves Fischer, Rowling is struck by the growing theme of women holding their families together.  She is now up to four:  herself, Lizzy, Salomé, and Christine, who was a widow in her 30's with seven children.  She also wants to learn more about the sudden change from French to German control in Brumath and wonders what happened to her family during that time.

The narrator tells us that Rowling has arranged to meet military historian Benoit Sigrist, whom she meets on the sidewalk in Brumath.  He tells her that Brumath was a normal town of about 3,000 people before the war.  He points across the street to two houses and says that they are typical houses of the city, then adds that the second house was where Rowling's family lived.  (They only looked at the house from across the street and didn't go in, so I guess the current owner is not a fan of Harry Potter.)  Rowland is amazed that the house is still standing.  (I tried to read the street sign on the building, but it was too out of focus.)

This normal town life ended in July 1870, when France declared war on Prussia.  The narrator pops in to tell us that Alsace had been part of France for 300 years, but the Prussian prime minister, Otto von Bismarck, had decided he wanted it back.  On August 6 he launched the Battle of Woerth (Wörth in German), only one day's march from Brumath.  Sigrist tells Rowling that 80,000 German and 45,000 French soldiers fought in the battle, one of the bloodiest battles in the war.  He adds that 20,000 "people" (does he really mean men, as in the soldiers?) died.  The French army was divided in two, with one part going south to Brumath on its way to Strasbourg.

Sigrist has a copy of Geschichtliche Notizen über die Stadt Brumath ("Historical Notes on the Town of Brumath"), which includes a description of the battle written by the mayor of Brumath.  He has a translated section for Rowling which details the arrival of soldiers into the town.  First infantry and cavalry troops fleeing the French army came into the town.  Salomé's family would have seen these men pasing under their house windows.  On Monday, August 8, several German regiments arrived, and on Tuesday 18,000 German soldiers essentially invaded.

At this point, normal life stopped for Salomé and her family.  She would no longer have gone to school, and the family couldn't go out of the house.  They would have had no choice but to give anything they had to the soldiers.

Rowling is struck by how Salomé has suffered trauma after trauma.  Her father died, and then after a "brief period of security" (heaven knows when that was, with a widowed mother and six other siblings) the town was taken over by Germans.  (It sounds like Rowling is overdramatizing things, but perhaps she was told more information that was cut in editing.)  No one knew what would happen after the war.

Sigrist relates more about the war.  The fate of Brumath depended on the defense of Strasbourg, the capital of Alsace, which was held by the remaining French army.  Using Brumath as their base, however, the German forces besieged Strasbourg for six weeks.  Almost 200,000 artillery shells were fired, which killed thousands of men, women, and children.  Many German soldiers who died during the siege were buried in Brumath.  The end of the siege came on September 27, 1870, with the Germans victorious, and the French citizens wondering what would happen.  On October 8, the announcement was made that "Strasburg ist und bleibt deutsch" ("Strasbourg is and will remain German").

So on October 8 did the Schuch family effectively become German?  Sigrist says he is not sure; the Treaty of Frankfurt (which officially ended the Franco-Prussian War) allowed people to choose between remaining French citizens or becoming German.  (Per the Wikipedia page, they had until October 1, 1872 to decide.)  The catch was that those who chose to remain French had to leave and go to what was then France.  The only way to learn whether Rowling's family members opted to remain French is to look for their names in the lists.

Now Rowling is a little flummoxed.  She started out looking for her French roots, but maybe her family became German.  She hopes they stayed French, but it might have been too much to hope for, as they were on the verge of poverty (and where did that information come from?).  Of course, she is going to try to find documents that will let her know.

Rowling now visits the Protestant (Lutheran) church in Brumath, where genealogist Prof. Guy Dirheimer greets her (I guess he does genealogy as a sideline from his professional career in pharmacy).  He tells her that this is the church where her family members were married and baptized.  He looked for names of Brumath residents who left but did not find Christine Schuch.  Rowling says she can understand why Christine would not have uprooted herself at that point and that it would have been almost foolish for her to do so, but wonders about Salomé.  Dirheimer explains that Salomé couldn't opt to remain a French citizen because she was underage at only 17 years old; the age of majority was 21.  Dirheimer did find another family member, however.  Salomé's great-aunt, Catherine Bergtold (the widow of Lobstein, according to the page we see on screen), officially chose to remain French on September 9, 1872 in Paris.  Because it's known that Salomé ended up in Paris, it's likely that she went with her aunt.

But then it occurs to Rowling to ask if Salomé was still technically German, even though she was living in Paris (a very good question).  Dirheimer tells her that it depends and asks if she married.  When Rowling says that she married Pierre Volant, a Frenchman, Dirheimer explains that she would have become French by marrying Volant, by French law.  So Salomé was born French, was German for about 10 years (at bayonet point, so it didn't really count), then became French (again) via her marriage.

As a storyteller, Rowling finds Salomé to be the person who stands out in the family history she has learned.  She lived through difficult times, held her family together, and built a stable life (again, where did that come from?).  Rowling is glad that she found the truth and believes that her mother would have adored every minute of the journey.